Весна цветет, Монтерей и Никуся ведут ожесточенные бои со здравым смыслом:
Отброшенный ударом тока от розетки и врезавшийся в смежную стену Вжик упал на пол и, тряся головой, попытался побороть невольно возникший в ней гуд.
Так гласит перевод Гырыча. Стилистически корявое предложение, но у М. причина придраться поинтереснее. Подлый прокрастинирующий паразит.
М: ...и тряся головой, попытался побороть невольно возникший в ней гуД.
Г: Слово "гуд" есть.
М: Есть слово "гудение". Зачем всё упрощать?
Г: Есть слово "гуд".
М: Есть слово "гул", оно здесь уместнее.
Г: Слово "гуд" тоже есть.
В: Хм, ни разу не встречал его в художественной литературе...
Г: Теперь встретите.
В: Всё равно "гуд" - слово очень неуклюжее... Тогда уж "гудёж" или "гудьба".
Н: Нет.
Г: lopatin.academic.ru/27651/%D0%B3%D1%83%D0%B4
Н: 1999. Естественно. Тогда ещё предлагалось писать "Заец", "Ейцо", "Нью-Ёрк" (привет комуняке) и говорить про кофе "оно". Ага-ага.
Г: Хорошо, на ссылку на 2011 и 2013 годы.
Н: Да ты найди лучше что подобное хотя бы год эдак за 1970-й, а лучше ещё пораньше. Тогда посмотрим ещё. И потом, тебе уже трое в этой теме сказали, что что-то здесь не так. "Может, в консерватории что-нибудь подправить?"
Г: Вообще-то, на той же странице есть ссылки на Ожегова и Ушакова. Вот прямая: dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/783898. Наличие оппонентов не является аргументом неправоты. Галилею тоже много чего говорили.
Н: Ну... тебе же хуже в таком случае. Умолкаю. Спорить - неинтересно.
Г: Ишь ты, умолкает он. Материалам по приведенным мной ссылкам есть что возразить? Нет? Ну так к чему эта театральность?
М: Гиро, на сей раз твоя упрямость превзошла самоё себя) Так упорно что-то доказывать ради одной буквы? Не проще ли поправить?
Г: Ну, если уж на то пошло, ты тоже упрямо вцепился в одну букву. Опять же, что я должен поправить? Такое слово есть? Есть, ссылки выше это доказывают. Оно вам не нравится? Окей, это ваше мнение, имеете на него право. Ну, а у меня мнение другое.
Н: Так не говорят. А ты продолжаешь спорить. Мне на это сказать действительно нечего, потому что если ты не хочешь послушать совета людей - ты его не услышишь, хоть тебе двести человек об этом скажут. А хуже действительно тебе, т.к. наткнувшись на такое слово в тексте потенциальные читатели будут спотыкаться и негодовать на переводчика.
Г: Приведите ссылку на труд, где будет сказано, что слово "гуд" - неправильное.
Н: Ссылки никогда и ничего не доказывают, запомни это. Мы же делаем это всё ради того чтобы твой перевод был лучше. А ты как с ЗЗН - "он совершенен, ни одну букву менять не стану". А совершенство никогда не достижимо, даже для такого знатока как ты.
Г: Это глупость. Запомни это. Пригодится.
Н: А вот грубить не обязательно!
В: [про Нью-Ёрк] Предлагалось. Только не в 1999-м, а в 60-е, когда готовилась радикальная реформа русской орфографии.
Н: В шестидесятые меня, пардон, на свете не было, а эти разговоры в прямом эфире с Немцовым я помню лично. Не скажу, чтобы это был именно 99-й, но где-то вторая половина девяностых - точно.
Г: смайлик-фейспалм
Н: Можно верить, а можно доказывать. Доказывать надо в науке, а в общении знающих друг друга людей это попросту скучно.
Коне... простите, пауза в пьесе ебланства.